小鳥の帰って来る日 These are the days when Birds come back |
Indian Summer の詩 訳詞・曲:天野サチ Sachi Amano |
歌詞 |
小鳥が帰って来る日がある たった一羽かニ羽 思いでのため 惑わせる空の色 過ぎし六月 輝ける青空は黄金とまごう ああ蜜蜂はあざむけねど わたしは信じてしまう 草々は変わりたる空気にあわて 気弱な葉そっと散り行くまで ああ夏の終わりの秘跡 霞の中の聖餐 ひとりの子が加わるのを許してほしい Thy sacred emblems to partakeー (御身の聖なる徴を分かち、) Thy consecrated bread to break (御身の聖別されたパンを割り) Taste thine immortal wine! (御身の不死のワインを賞味せんことを!) |
原詩 |
These are the days when
Birds come back- A very few-a Bird or two- To take a backward look. These are the days when skies resume The old -old sophistries of June- A blue and gold mistake. Oh fraud that cannot cheat the Bee- Almost thy plausibility induces my belief. Till ranks of seeds their witness bear- And softly thro' the altered air Hurries a timid leaf. Oh Sacrament of summer days, Oh Last Communion in the Haze- Permit a child to join. Thy Sacred emblems to partake- Thy consecrated bread to take And thine immortal wine! |
Play in Noh Play | Concerts | Emily Dickinson | Home |
Copyrigt(C)2004 Sachi Amano..All rights
reserved |