Songs from Poetry 
  Ezra Pound                            天野サチ訳
  エズラ・パウンドを歌う〜A Girl



translated & composed by Sachi Amano

 

 

folly : 装飾のためだけの建造物

 

 

 

 

 

April

Nympharum membra disjecta

Thee spirits came to me
And drew me apart
To where the olive boughs
Lay stripped upon the ground
pale carnage beneath bright mist

四月     〜〜〜 エズラ・パウンド
ニンフたちの引き裂かれた手足

三人の精霊が来て
わたしをつれていく
オリーブの枝が
皮をはがれて地上にあり
青白い虐殺 明るい靄の下

 

 

 

Alba

As cool as the pale leaves
of lily -of-the-valley
she lay beside me in the dawn

 


夜明け         〜〜〜エズラ・パウンド

鈴蘭の
 青白い葉のように冷たく
 あの人は夜明けに私の傍らに横たわった。